Kwanteume of solesse

Les français sont vraiment des nœuds. J'ai beau chercher, et jusqu'à présent je n'en ai pas trouvé un seul qui soit capable de prononcer correctement le titre du dernier James Bond. Sans parler du gars de la bande annonce qui est absolument ridicule.

Non contents de ne pas savoir prononcer trois mois d'anglais, ces mêmes français se moquent en disant "en plus ce titre il ne veut rien dire". Pourtant c'est pas bien compliqué à comprendre ! Quantum, c'est le même mot en français, il me semble que tout le monde sait que of signifie "de", enfin, si le dernier mot vous semble abscon, un banal dictionnaire vous dira que solace veut dire "soulagement", "confort"ou "réconfort". Bref, je ne vois pas ce qu'il y a de difficile à comprendre. Ce que je comprend surtout, c'est que les français, en plus d'être des gros nazes en langues, sont de grosses feignasses et fiers de l'être.

Quantum of solace


Bon, à part ça le film est pas terrible donc ça ne vaut pas la peine que j'en parle plus...

6 réflexions au sujet de « Kwanteume of solesse »

  1. loick

    Tout a fait d’accord avec ce post !

    Les medias ne font pas mieux , 90% des sites , journaux et emmission de tele , rajoutent toujour « titre incomprehensible » alors qu’apres 1,5 secondes de reflexion et un petit dico anglais francais au pire , on trouve tres bien ce que cela veut dire !

    Quant a ne pas savoir prononcer le titre , la , les francais sont des billes , et les medias ne les aides pas !

    Répondre
  2. snoow

    Merci de me soutenir dans mon combat Loick ! Même au boulot, j’ai du mal à me faire entendre, pourtant tout le monde est censé y parler anglais…

    Répondre

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *